Tedesco


Bisso marino - Muschelseide


Il termine Muschelseide si trova per la prima volta in un libro dello studioso tedesco Rudolph Daniel Gottlieb (1726-1768): Hand-Buch oder kurze Anweisung wie man Naturalien-Sammlungen mit Nutzen betrachten soll. Egli menziona i fili delicati della «Steckmuschel, woraus man in Tarento, Palermo etc allerley schöne Stoffe, Zeuge zu Kleidern, Camisölern, Mützen, Strümpfe, Handschuhe verfertigt. Die natürliche Farbe dieser Muschelseide fällt ins Olivengrüne, ist aber nicht so weich und fein, als die ordentliche Seide. In Sammlungen hat man öfters Gelegenheit, dergleichen gearbeitete Sachen zu sehen.»

Altre denominazioni per il bisso marino – Muschelseide - sono Byssusseide, Seeseide; storicamente: See-, Fisch- o Meer-Wolle, Moos-, Mies-, Bart- o Büschel-Seide, Steckseide.
Nei registri commerciali e doganali si trovano anche termine quale Steckmuschelseide (sotto seta di fioretto), Meeresseide, Pinnamarina-Seide (anche pina marina).


Pinna nobilis – Edle Steckmuschel

Anche la pinna nobilis – Edle Steckmuschel - assume varie denominazioni: Pinna marina, Pinna maritima, Perna, Astura;
storicamente: Hammemuschel 1565; Stockmuschel nel XVIII secolo; Seiden-, Stick-, Schinken- o Holstenmuschel, Pistolenholster nel XIX secolo.


Bisso nella Bibbia

Nelle traduzioni tedesche della Bibbia dal latino Vulgata troviamo per il termine bisso: köstliche Leinwand, feines Leinen, schlichtes Linnen, weisse o gele [giallo] Seide; bysso retorta è gezwirnte weisse Seide o weisse Leinwand, gezwirnter Byssus, gezwirnte Baumwolle.


Ciuffo di filamenti – Haftfäden - della Pinna nobilis

Byssus, Bart, Muschelbart.




Il termine bisso dal The merchant's polyglot manual, in 9 languages, di Edward Henry Michelsen del 1860:
1. Muschelseide (German) 2. Byssus (Dutch); 3. Hafssile (Swedish); 4. Byssus (Aegypisk linned) (Dan.); 5. Bysse, Poil de nacre (French); 6. Bisso, Lanapesce (Italian); 7 Lanapena (Spanish); 8. Bisso (Portugese).